No serial and neither serious rhymes
The dangerous cactus of the campus
Be conscious
and very cautious
against the dangerous
and thorny cactus
planted around the campus
Less anxious and more curious
Be less anxious
and less careful
be more adventurous
and more curious:
take the bus
which goes to the circus
Venus
Be a victorious
versus
the vicious
Go to Venus!
Vinil
Nowadays the vinil
is a very old and unfashion utensil
The will
After the bride´s veil
the woman will
is the baby wail
to be continued…
Rimas não seriadas e nada sérias
Os perigosos cactos do campus
Esteja ciente
e muito precavido
contra os perigosos
e espinhentos cactos
plantados em volta do campus
Menos ansioso e mais curioso
Seja menos ansioso
e menos cuidadoso
seja mais aventureiro
e mais curioso:
pegue o ônibus
que vai pro circo
Vênus
Seja um vitorioso
contra
o vicioso
Vá para Vênus!
Vinil
Hoje em dia o vinil
é um utensílio muito velho e fora de moda
A herança
Depois do véu de noiva
a herança da mulher
é o choro do bebê
a continuar...
Alguém irremediavelmente viciado em escritas e estrelas, projetando palavras interiores em espaços exteriores.
quinta-feira, 23 de dezembro de 2010
terça-feira, 14 de dezembro de 2010
Yesterday, today, anyday or everyday
ay rhyme serie
Yesterday, today,
and any or everyday
In that bay
there is a quay
where any ship in founder or in astray
safely can stay lay
Whose that just pay their pray
to saints and gods made of clay,
especially those weared in gray,
are under cursed and damned dismay.
She was at my doorway
and suddenly, as a ray,
she runaway.
Why? She won’t say.
The musician just will can display
a good and perfect play
after day after day
of hard essay
The mommys of the Square of May
carry their tears on golden trays
because this is the only way
to, by someway,
avoid it to spray.
No matter if today
is mon, tues, wed, thurs, fri, sat or sun day,
because for me, nowadays,
someday, anyday and everyday,
as how will be tomorrow and was yesterday,
is always a holiday.
You can be sure that, allway and anyway,
I’m always trying to stay,
the highest time I can, well far away
from the dirty and aversing ashtrays,
or, at least, these meetings I try to delay.
And I know myself I won’t betray
and my health I’ll prevent to decay
in order to might celebrate more and more birthdays.
Ontem, hoje,
e qualquer ou todo dia
Naquela baía
há um cais
onde qualquer navio à deriva ou extraviado
pode aportar e ficar a salvo.
Aqueles que pagam suas orações
apenas para santos e deuses feitos de barro,
especialmente os vestidos de cinza,
estão sob amaldiçoada e danada desesperança.
Ela estava à minha porta
e de repente, como um raio,
correu pra longe.
Porque? Ela não quis dizer.
O músico somente poderá apresentar
uma boa e perfeita audição
depois de dias e dias
de duro ensaio.
As mães da Praça de Maio
carregam suas lágrimas em bandejas de ouro
porque esse é o único meio
de, por algum modo,
evitar que elas derramem.
Não importa se hoje
é 2a., 3a., 4a., 5a., 6a., sábado ou domingo,
porque para mim, hoje em dia,
algum dia, qualquer dia e todo dia,
assim como será amanha e foi ontem,
é sempre feriado.
Podem estar certos de que, de todo e qualquer jeito,
eu estou tentando ficar,
o máximo de tempo possível, bem distante
dos sujos e nojentos cinzeiros,
ou, pelo menos, esses encontros eu tento adiar.
E sei que não vou me trair
e que a minha saúde irei garantir e preservar,
de modo a mais e mais aniversários poder celebrar.
Yesterday, today,
and any or everyday
In that bay
there is a quay
where any ship in founder or in astray
safely can stay lay
Whose that just pay their pray
to saints and gods made of clay,
especially those weared in gray,
are under cursed and damned dismay.
She was at my doorway
and suddenly, as a ray,
she runaway.
Why? She won’t say.
The musician just will can display
a good and perfect play
after day after day
of hard essay
The mommys of the Square of May
carry their tears on golden trays
because this is the only way
to, by someway,
avoid it to spray.
No matter if today
is mon, tues, wed, thurs, fri, sat or sun day,
because for me, nowadays,
someday, anyday and everyday,
as how will be tomorrow and was yesterday,
is always a holiday.
You can be sure that, allway and anyway,
I’m always trying to stay,
the highest time I can, well far away
from the dirty and aversing ashtrays,
or, at least, these meetings I try to delay.
And I know myself I won’t betray
and my health I’ll prevent to decay
in order to might celebrate more and more birthdays.
Ontem, hoje,
e qualquer ou todo dia
Naquela baía
há um cais
onde qualquer navio à deriva ou extraviado
pode aportar e ficar a salvo.
Aqueles que pagam suas orações
apenas para santos e deuses feitos de barro,
especialmente os vestidos de cinza,
estão sob amaldiçoada e danada desesperança.
Ela estava à minha porta
e de repente, como um raio,
correu pra longe.
Porque? Ela não quis dizer.
O músico somente poderá apresentar
uma boa e perfeita audição
depois de dias e dias
de duro ensaio.
As mães da Praça de Maio
carregam suas lágrimas em bandejas de ouro
porque esse é o único meio
de, por algum modo,
evitar que elas derramem.
Não importa se hoje
é 2a., 3a., 4a., 5a., 6a., sábado ou domingo,
porque para mim, hoje em dia,
algum dia, qualquer dia e todo dia,
assim como será amanha e foi ontem,
é sempre feriado.
Podem estar certos de que, de todo e qualquer jeito,
eu estou tentando ficar,
o máximo de tempo possível, bem distante
dos sujos e nojentos cinzeiros,
ou, pelo menos, esses encontros eu tento adiar.
E sei que não vou me trair
e que a minha saúde irei garantir e preservar,
de modo a mais e mais aniversários poder celebrar.
Marcadores:
Rhyme Series / Serie Rimas
Assinar:
Postagens (Atom)